Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(говорить об одном и том же)

  • 1 постоянно говорить об одном и том же

    General subject: Have something on the brain (If you have something on the brain, you think or talk about it constantly.)

    Универсальный русско-английский словарь > постоянно говорить об одном и том же

  • 2 П-164

    ПЕРЕМЕНИТЬ (СМЕНИТЬ) ПЛАСТИНКУ recent, highly coll, rude when used in direct address VP subj: human often imper
    to move on to a new subject of conversation
    X переменил пластинку - X changed the subject (the topic)
    X switched topics.
    Послушай, сколько можно говорить об одном и том же! Перемени пластинку! Listen, how long can you go on talking about the same thing! Change the subject!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-164

  • 3 переменить пластинку

    ПЕРЕМЕНИТЬ (СМЕНИТЬ) ПЛАСТИНКУ recent, highly coll, rude when used in direct address
    [VP; subj: human; often imper]
    =====
    to move on to a new subject of conversation:
    - X переменил пластинку X changed the subject < the topic>;
    - X switched topics.
         ♦ Послушай, сколько можно говорить об одном и том же! Перемени пластинку! Listen, how long can you go on talking about the same thing! Change the subject!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переменить пластинку

  • 4 сменить пластинку

    ПЕРЕМЕНИТЬ (СМЕНИТЬ) ПЛАСТИНКУ recent, highly coll, rude when used in direct address
    [VP; subj: human; often imper]
    =====
    to move on to a new subject of conversation:
    - X переменил пластинку X changed the subject < the topic>;
    - X switched topics.
         ♦ Послушай, сколько можно говорить об одном и том же! Перемени пластинку! Listen, how long can you go on talking about the same thing! Change the subject!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сменить пластинку

  • 5 жвачка

    ж.
    1) ( жевание) chewing, rumination
    4) разг. ( нудный рассказ или сюжет) twice-told / dragged-out tale
    ••

    жева́ть / пережёвывать жва́чку (говорить об одном и том же) — chew the cud; harp on the same string

    Новый большой русско-английский словарь > жвачка

  • 6 бредить

    несов
    1) be delirious [-'lɪ-], rave

    Американизмы. Русско-английский словарь. > бредить

  • 7 кричать

    гл.;
    Русский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.
    1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.
    2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.
    3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.
    4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»
    5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»
    6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.
    7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.
    8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.
    9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде)

    Русско-английский объяснительный словарь > кричать

См. также в других словарях:

  • Том и Джерри — Tom and Jerry …   Википедия

  • Хенкс, Том — Том Хэнкс Tom Hanks Toм Хэнкс в 2008 году. Имя при рождении: Томас Джеффри Хэнкс Дата рождения: 9 ию …   Википедия

  • Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром — The Facts in the Case of M. Valdemar …   Википедия

  • Правда о том — Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром The Facts in the Case of M. Valdemar …   Википедия

  • Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове —      1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся:      бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове —      1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся:      бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Хэнкс, Том — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хэнкс. Том Хэнкс Tom Hanks …   Википедия

  • Бергсон Анри — Оригинальность спиритуализма Бергсона     Позицию Бергсона можно определить как эволюционистский спиритуализм. Бергсон несомненно является одним из самых интересных и значительных французских мыслителей. Отражение его идей можно найти в идеях… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • Бредить — I несов. неперех. 1. Говорить бессвязно, непонятно, находясь в бессознательном состоянии, а также в состоянии сильного опьянения, во сне и т.п. 2. перен. разг. Говорить вздор, нелепости. II несов. неперех. разг. Быть увлеченным кем либо или чем… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • БРЕДИТЬ — БРЕДИТЬ, брежу, бредишь; несовер. 1. Говорить в бреду, а также говорить бессвязно во сне. Больной бредит. 2. перен., кем (чем). Неотвязно мечтать и говорить об одном и том же (разг.). Б. музыкой. Б. славой. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… …   Толковый словарь Ожегова

  • БОДЯГА — Гнуть бодягу. Жарг. угол. Вести пустой разговор. СВЯ, 9. Заварить бодягу. Новг. Затеять, начать что л. сложное. НОС 3, 11. Заводить/ завести бодягу. Жарг. угол. Неодобр. 1. Говорить надоедливо, повторяя одно и то же. ББИ, 204; Грачев, Мокиенко… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»